Już minęły cztery tygodnie od mojego powrotu do Polski. Dzwoniła Anette, trochę się pozmieniało… Pan Einig wrócił z centrum Rehabilitacji i opiekę nad nim przejęła jego siostra. Niedawno zmarł jej mąż, więc postanowiła zamieszkać ze swoim bratem. Dziś otrzymałam list z Referencjami .
Referenz
(Refrenenc)
Referencje
Frau Bożena war die Betreuerin meines Vaters.
(Frał Bożena war di betrojerin majnes faters.)
Pani Bożena była opiekunką mojego ojca.
Während dieser Zeit stand sie sowohl am Tage als auch in der Nacht auf Anforderung jederzeit als helfende Betreuerin zur Verfügung.
(Wyrent dizer cajt sztand zi zowol am tage als ałch in der nacht ałf anforderung jedercajt als helfende betrojerin cur ferfygung.)
W tym czasie w dzień jak i nocy zależnie od potrzeb, była pomocną i dyspozycyjną opiekunką.
Sie hat alle übertragenen Aufgaben stets zu unserer vollsten Zufriedenheit ausgeführt.
(Zi hat ale ybertragenen ałfgaben sztets cu unserer folsten cufridenhajt ałsgefyrt)
Wszystkie przekazane obowiązki spełniała ku naszemu zadowoleniu.
Alle häuslichen und pflegerischen Verrichtungen führte sie äußert genau und gewissenhaft durch.
(Ale hojsliśen und flegeriszen ferriśtungen fyrte zi ojserst genau und gewishaft durś.)
Wszystkie domowe jak i opiekuńcze czynności wykonywała dokładnie i sumiennie.
Die Zusammenarbeit mit uns Angehörigen war durch die offene und ehrliche Art von Frau Bożena geprägt.
(Di cuzamenarbajt mit uns angehyrigen war durś di ofene und erliche art fon frał Bożena geprygt.)
Współpraca z nami krewnymi charakteryzowała się otwartym i szczerym usposobieniem Pani Bożeny.
Wir danken ihr für ihre Mitarbeit und wünschen ihr auf weiteren beruflichen und privaten Lebensweg weiterhin viel Erfolg und alles Gute.
(Wir danken ir fyr ire mitarbajt und wynszen ir ałf wajteren beruflichen und privaten lebensweg wajterhin fil erfolg und ales gute.)
Dziękujemy za jej współprace i życzymy jej na dalszej zawodowej i prywatnej ścieżce życiowej w dalszym ciągu wielu sukcesów i wszystkiego dobrego.
Familie Einig
(Familie Aniś)
Rodzina Einig
Właśnie dzwoni telefon….
Anette: Hallo Bożena.
(Halo Bożena.)
Cześć Bożena.
Bożena: Hallo Anette.
(Halo Anette.)
Cześć Anette.
A: Wie geht es Dir?
(Wi gejt es dir?)
Co tam u Ciebie?
B: Gut, und wie geht es euch? Wie fühlt sich Herr Einig?
(Gut, und wi gejt es ojś? Wi fylt ziś her Ajniś?)
Dobrze, a co tam u Was? Jak czuje się Pan Einig?
A: Er fühlt sich gut. Der Aufenthalt im Rehabilitationszentrum hat ihm gut getan.
(Er fylt ziś gut. Der ałfenthalt im rebabilitationscentrum hat im gut getan.)
On czuje się dobrze. Pobyt w Centrum Rehabilitacji dobrze na niego wpłynął.
B: Das freut mich.
(Das frojt miś.)
Cieszę się.
A: Hast du schon die Referenz bekommen?
(Hast du szon di referenc bekomen?)
Otrzymałaś już referencje?
B: Ja, ich habe sie gerade gelesen. Vielen Dank.
(Ja, iś habe zi gerade gelyjzen. Filen dank.)
Tak, właśnie je czytałam. Dziękuję bardzo.
A: Nichts zu danken. Du bist immer bei uns wilkommen, falls du in der Nähe bist kannst du uns besuchen.
(Niśts cu danken. Du bist immer baj uns wilkomen, fals du in der nyje bist kanst du uns bezuchen.)
Nie ma za co. Jesteś u nas zawsze mile widziana, gdybyś była w okolicy możesz nas odwiedzić.
B: Ja, klar. Wir werden im Kontakt bleiben.
(Ja, klar. Wir werden im kontakt blajben.)
Tak, oczywiście. Będziemy w kontakcie.
A: Das freut mich. Bei der Gelegenheit, da ja bald Ostern ist, möchte ich dir frohe und glückliche Osterfeiertage wünschen. Genieß die freien Tage und erhol dich im Kreise deiner Familie.
(Das frojt miś. Baj der gelegenhajt, da ja balt ostern yst myśte iś dir frołe und glykliśie osternfajertage wynszen. Genis di frajen tage und erhol diś im krajze dajner familie.)
Cieszę się. Przy okazji zbliżających się Świąt Wielkanocnych chciałam ci życzyć radosnych i szczęśliwych dni świątecznych. Ciesz się wolnymi dniami i odpoczywaj w gronie twojej rodziny.
B: Danke. Ich wünsche euch auch ein frohes und erholsames Osterfest und richte viele liebe Grüße an Herrn Einig von mir aus.
(Danke. Iś wynsze ojś ałch ajn frołes und erholzames osternfest und riśte file libe gryse an herr ajniś fon mir ałs.)
Dziękuję. Życzę wam również radosnych i pełnych odpoczynku świąt i pozdrów Pana Einig ode mnie.
A: Danke. Mach ich. Tschüss.
(Danke. Mach iś. Czys)
Dziękuję. Przekażę. Cześć
B: Tschüss.
(Czys)
Cześć.

