Pan Einig poczuł się gorzej. Wczoraj była u niego lekarka. Martwię się, bo leki chyba nie pomagają. Pan Einig właśnie się przebudził…
Bożena: Wie fühlen Sie sich Herr Einig?
(Wi fylen zi ziś her ajniś?)
Panie Einig jak się Pan czuje?
Enig: Nicht gut.
(Nyśt gut)
Nie dobrze.
B: Haben Sie schmerzen? Was tut Ihnen weh?
(Haben zi szmercen? Was tut inen wyj?)
Czy odczuwa Pan ból? Co Pana boli?
E: Ich habe starke Kopfschmerzen und mir ist schwindelig und ich bin so schwach…
(Iś habe sztarke kopfszmercen und mir yst szwindeliś und yś bin zo szwach)
Mam silny ból głowy i mam zawroty głowy i jestem taki słaby…
B: Ich öffne die Fenster, bitte atmen Sie tief ein. Hier trinken Sie bitte ein bisschen Wasser.
(Iś yfne di fenster, atmen zi tif ajn. Hir trinken zi ein bysśen waser)
Otworzę okno, proszę głęboko oddychać. Proszę napić się trochę wody.
E: Danke.
(Danke)
Dziękuję.
B: Vielleicht sollte ich die Ärztin anrufen?
(Filajśt zolte iś di erctin anrufen?)
Może powinnam zadzwonić do lekarki?
E: Ja, Bożena rufe sie bitte an.
(Ja, Bożena rufe zi bite an)
Tak, Bożena zadzwoń.
Więc pobiegłam szybko do telefonu….
Przychodnia: Guten Tag, Arztpraxis Hauptmann. Was kann ich für sie tun?
(Guten Tag, arctpraxis Hautpman. Was kan iś fyr zi tun?)
Dzień dobry, przychodnia Hauptmann. W czym mogę pomóc?
B: Guten Tag. Ich bin die Betreuerin von Herrn Einig. Herr Einig fühlt sich nicht gut. Könnte Frau Doktor Hauptamann so schnell wie möglich kommen?
(Guten Tag. Iś bin di betrojerin fon Hern ajniś. Her ajniś fylt ziś nyśt gut. Kynte frał doktor Hauptman zo sznel wi mygliś komen?)
Dzień dobry. Jestem opiekunką Pana Einig. Pan Einig źle się czuje. Czy Pani Doktor Hauptmann mogłaby jak najszybciej przyjść?
Przychodnia : Ich werde mich gleich mit Frau Doktor Hauptamnn in Kontakt setzen. Können Sie mir sagen welche Beschwerden Herr Einig hat?
(Iś werde miś glajś mit frał doktor hauptman in kontakt zetzen. Kynen zi mir zagen welsie beszwerden her ajniś hat?)
Zaraz się skontaktuję z Panią Doktor Hauptmann. Czy może mi Pani opisać dolegliwości Pana Einig?
B: Er hat starke Kopfschmerzen und ihm ist schwindelig.
(Er hat sztarke kopfszmercen und ihm ist szwindeliś)
On ma silne bóle głowy i zawroty głowy.
Przychodnia: Oh, das hört sich nicht gut an. Frau Doktor kommt so schnell wie möglich.
(Oh, das hyrt ziś nyśt gut an. Frał doktor komt zo sznel wi myliś)
Oh, to nie brzmi dobrze. Pani Doktor przyjedzie jak najszybciej to będzie możliwe.
B: Vielen Dank. Auf wiedersehen.
(Filen dank, ałf widerzyjen)
Dziękuję bardzo. Do widzenia.
Przychodnia: Auf wiedersehen.
(Ałf widerzyjen )
Do widzenia.
Zaraz po tej rozmowie wróciłam szybko do Pana Einig….
B: Herr Einig, Frau Doktor Hauptmann kommt so schnell wie möglich.
(Her ajniś frał doktor hauptman komt zo sznel wie mygliś)
Panie Einig. Pani doktor Hauptmann przyjdzie jak najszybciej to będzie możliwe.
E: Danke Bożena.
(Danke Bożena)
Dziękuję Bożena.
B: Kann ich Ihnen irgendwie helfen?
(Kan iś inen yrgentwie helfen?)
Czy mogę Panu jakoś pomóc?
E: Gib mir bitte noch ein bisschen Wasser…
(Gib mir noch ein bisśen waser)
Daj mi proszę jeszcze trochę wody.
B: Ja natürlich, bitte.
(Ja natyrliś, bite.)
Tak, oczywiście, proszę
E: Danke.
(Danke)
Dziękuję.
Po chwili zadzwonił dzwonek do drzwi…
B: Guten Tag Frau Doktor Hauptmann. Gut, dass sie so schnell gekommen sind.
(Guten tag frał doktor hauptmann. gut das zi zo sznel gekomen zind)
Dzień dobry Pani Doktor Hauptmann. Dobrze, że Pani tak szybko przyszła.
Lekarz: Guten Tag Bożena. Befindet sich Herr Einig in seinen Schlafzimmer?
(Guten Tag Bożena. Befindet ziś her ajniś in zajnen szlafcimer?)
Dzień dobry Bożena. Czy Pan Einig znajduje się w swojej sypialni?
B: Ja, bitte kommen Sie rein.
(Ja, bite komen zi rajn)
Tak, proszę wejść.
Lekarka: Danke.
(Danke)
Dziękuję.
Lekarka: Guten Tag Herr Einig.
(Guten tag herr ajniś)
Dzień dobry Panie Einig.
E: Guten Tag Frau Doktor.
(Guten Tag Frał doktor)
Dzień dobry Pani doktor.
Lekarka: Sie sehen gar nicht gut aus. Die Medikamente wirken nicht. Ich muss sie diesmal ins Krankenhaus mitnehmen um alle Untersuchungen zu machen.
(Zi zyjen gar nyśt gut aus. Di medikamente wirken nyśt. Iś mus zi dismal ins krankenhaus mitnejmen um ale unterzuchungen cu machen)
Nie wyglada Pan dobrze. Lekarstwa nie działają. Tym razem muszę Pana zabrać do szpitala żeby zrobić wszystkie badania.
Lekarka: Frau Bożena bereiten sie bitte eine Tasche mit paar Sachen für den Krankenhausaufenthalt von Herr Einig vor.
(Frał Bożena berajten zi bite ajne tasze mit par zachen fyr dejn krankenhausaufenthalt von her ajniś for)
Pani Bożeno, proszę przygotować torbę z rzeczami na pobyt w szpitalu Pana Einig.
B: Ja, selbstverständlich.
(Ja, zelbsfersztandliś)
Tak, oczywiście.
Lekarz: Ich rufe den Krankenwagen ...
(Iś rufe dejn krankenwagen …)
Wezwę pogotowie…

