opiekawniemczech.pl

Lekcja 21 - Rozmowa z córką podopiecznego

Pan Einig nadal znajduje się w szpitalu. Jego stan zdrowia się poprawił. Dzisiaj ma przyjechać Anette, powiedziała że musi ze mną porozmawiać…Właśnie przyszła….

Pan Einig nadal znajduje się w szpitalu. Jego stan zdrowia się poprawił. Dzisiaj ma przyjechać Anette, powiedziała że musi ze mną porozmawiać…Właśnie przyszła….

Anette: Guten Tag Bożena.

(Guten tag Bożena) 

Dzień dobry Bożena. 

 

Bożena : Guten Tag Anette. 

(Guten tag Anette) 

Dzień dobry Anette. 


A: Heute ist ein schönes Wetter. 

(Hojte is ajn szynes weter.)

Dzisiaj jest ładna pogoda. 


B: Ja, das Stimmt, es sieht schon richtig nach Frühling aus. Möchtest du etwas zu trinken ?

(Ja, das sztimt, es zit szon richtiś nach fryling aus. Myśtest du etwas cu trinken?) 

Tak, zgadza się, wygląda wiosennie. Czy chcesz coś do picia?


A: Ich möchte bitte Kaffe. 

(Iś myśte bite kafe.)

Poproszę kawę.  


B: Gut .

(Gut.)

Dobrze.


A: Ich habe heute mit Frau Dr. Hauptmann gesprochen. 

(Iś habe hojte mit frał doktor Hauptman geszprochen.)

Rozmawiałam dzisiaj z Panią Dr. Hauptmann. 


B: Ist alles OK mit Herrn Einig? 

(Yst ales OK mit hern ajniś?)

Czy wszystko w porządku z Panem Einig? 


A: Ja, es geht ihm besser, aber Frau Dr. Hauptman hat mir geraten Papa in ein Rehabilitationszentrum auf ein paar Wochen zu schicken. 

(Ja, es gyjt im beser, aber frał doktor Hauptman hat mir geraten papa in ajn rehabilitationzentrum cu sziken.) 

Tak, czuje się lepiej, ale Pani Dr. Hauptmann poradziła by wysłać tatę na parę tygodni do Centrum Rehabilitacji.  


B: Bestimmt wird sich Herr Einig nach einem Aufenthalt im Rehabilitationszentrum besser fühlen.

(Besztimt wird ziś her ajniś nach ajnen ałfenthalt im rehabilitationszentrum beser fylen.)

Pewnie po pobycie w Centrum Rehabilitacji poczuje się lepiej. 


A: Ich denke auch, dort gibt es viele Spezialisten. 

(Iś denke ałch, dort gibt es file szpezjalisten.) 

Też tak myślę, tam jest wielu specjalistów. 


B: Wie lange wird er dort bleiben?

(Wi lange wird er dort blajben?)

Jak długo tam będzie?


A: Vier Wochen, dann sehen wir weiter. Ich wollte deswegen mit dir sprechen. Ich denke es ist jetzt eine gute Gelegenheit für dich eine kleine Pause zu machen. Die vier Wochen ist Papa in guten Händen und du könntest dich ausruhen und nach Polen fahren. 

(Fir wochen, dan zyjen wir wajter. Iś wolte deswegen mit dir szpreśen. Iś denke es yst ject ajne gute gylygenhajt fyr diś ajne klajne pauze cu machen. Di fir wochen yst papa in guten henden und du kyntest diś ałsrułen und nach polen faren) 

Cztery tygodnie, a potem zobaczymy co będzie dalej. Dlatego chciałam z tobą porozmawiać. Sądzę, że teraz jest dobra okazja dla ciebie, abyś zrobiła sobie małą przerwę. Te cztery tygodnie tata będzie w dobrych rękach, a ty mogłabyś sobie odpocząć i pojechać do Polski.  


B: Ja, ich habe auch darüber nachgedacht, eine kleine Pause zu machen. 

(Ja, iś habe ałch daryber nachgedacht, ajne klajne pauze cu machen. 

Tak, już też myślałam o tym by zrobić sobie małą przerwę. 


A: Wir werden in Kontakt bleiben und ich werde dir regelmäßig schreiben. 

(Wir werden in kontakt blajben und iś werde dir regelmysiś szrajben.) 

Będziemy w kontakcie i regularnie będę do ciebie pisała. 


B: Ja, da freue ich mich auf deine Nachrichten. Ich werde heute packen und organisiere die Abfahrt. 

(Ja, da froje iś miś ałf dajne nachrichten. Iś werde hojte paken und organizire di abfart.)

Tak, będę się cieszyła z twoich wiadomości. Dzisiaj się spakuję i zorganizuję powrót.


A: Falls ich dir  irgendwie helfen kann, dann melde dich. 

(Fals iś dir yrgentwi helfen kann, dan melde diś.) 

Odezwij się,  jeśli w jakiś sposób będę mogła Ci pomóc. 


B: Danke. Ich werde dich informieren wann ich nach Polen fahren werde. 

(Danke. Iś werde diś informiren wan iś nach polen faren werde.)

Dziękuję. Poinformuję cię kiedy będę wyjeżdżała do Polski. 


A: Ja, gut.

(Ja, gut) 

Tak, dobrze. 


B: Morgen gehe ich zu Herr Einig mich zu verabschieden. 

(Morgen gyje iś zu Her ajniś miś cu ferabsziden.)

Jutro pójdę do Pana Einig się pożegnać. 


A: Ich werde Morgen auch im Krankenhaus sein, da werden wir uns bestimmt treffen und wir besprechen noch alles. 

(Iś werde morgen ałch im krankenhaus zajn, da werden wir uns besztimt trefen und wir beszprechen noch ales.)

Jutro też będę w szpitalu, pewnie się tam spotkamy i omówimy jeszcze wszystko. 


B: Gut. 

(Gut.) 

Dobrze. 


A: Ich muss jetzt los zur Arbeit. Auf Wiedersehen.

(Iś mus ject loz cur arbajt. Ałf widerzyjen) 

Muszę już ruszać do pracy. Do widzenia.  


B: Auf Wiedersehen. 

(Ałf widerzyjen) 

Do widzenia. 

Podobne artykuły

Lekcja 1 - Podstawowe zwroty

Oto moja historia: Nazywam się Bożena, mam 56 lat, jestem emerytowaną nauczycielką i od 18 miesięcy pracuję jako opiekunka osób starszych.

Czytaj więcej

Lekcja 24 - Weryfikacja języka niemieckiego

Znalazłam na stronie internetowej ofertę firmy Medcare24 . Wypełniłam formularz zgłoszeniowy i jestem umówiona dziś na weryfikację j. niemieckiego. Właśnie dzwoni tel……

Czytaj więcej